Версия сайта для слабовидящих
01.11.2021 19:43
616

История русского языка

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

unnamed

Русский язык начал развиваться из диалекта индоевропейского языка в I тысячелетии до нашей эры. Что это был за язык, и как на нём говорили люди, учёным неведомо, но они условились называть его православянским. Это прадедушка современного языка. Славяне расселялись по разным, зачастую очень удалённым друг  от друга территориям. В соответствии с ареалом  расселения в VI –IX веках праславянский язык разделился на 3 группы: южную, западную и восточную.

Общим для всех восточных славян языком стал древнерусский язык. Лишь в XVI веке он разделился на собственно русский, украинский и белорусский. Но подчеркнём, что  древнерусский – язык разговорный, а первым общим восточнославянским письменным знаком стал старославянский.

Самые древнейшие наши литературные памятники X-XI веков в написаны именно на старославянском. Если где-нибудь в музее вы увидите эти тексты, то не поверите, что они имеют какое-то отношение к русскому языку – для вас это будет набор непонятных значков. Старославянский - так называемый мёртвый язык, сейчас он требует специального изучения. Но когда специалистам нужно проследить истоки какого-нибудь явления в современном языке, они обязательно обращаются к старославянскому, потому что именно в нём - корни русского языка.

635035339816641473

Как уже сказано, даже в те далёкие времена, когда старославянский был ещё живым, действующим, языком, он оставался исключительно письменным, а говорили люди на древнерусском. Конечно, разговорный язык поневоле проникал в письменный. Старославянский язык менялся, и к концу XI века сформировался церковнославянский язык. Почему «церковно»? Да потому что изначально письменный язык славян создавался братьями Кириллом и Мефодием для перевода церковных книг, для совершения богослужений, и связано это было с принятием христианства.

Наши предки не считали церковнославянский язык нерусским и понимали его. Каждый мальчик, обучавшийся грамоте, сначала осваивал буквы, а потом выучивал наизусть две книги на церковнославянском - «Часослов» (сборник молитв, произносимых в определённые часы) и «Псалтырь» (сборник псалмов). Этого было вполне достаточно, чтобы понимать церковнославянский, потому что практически все слова, содержащиеся в церковных книгах, собственно этот язык и составляли.

скачанные файлы

А вот в быту, в повседневной жизни, нельзя было обойтись без языка русского, потому что для обычных предметов в церковнославянском просто не было слов. Так и получилось, что в Древней Руси говорили по-русски, а писали по-славянски. Но это только если дело касалось книжных текстов, а ведь была ещё и личная переписка, и деловая. Вот здесь живой язык нашёл «лазейку», чтобы постепенно подтачивать твердыню церковнославянского языка, отстаивающего каждую букву в священных текстах.

peter1

Процесс этого проникновения был долгим и занял около се­ми столетий. Перелом произошёл в правление Петра I. Созда­ние литературного языка, общего и для устной, и для письмен­ной речи, он считал очень важным. Реформы начались с алфавита, который принято называть кириллицей по имени своего создателя. Кириллица просуществовала практически без изменений вплоть до 1708 года. Тогда Пётр I своим указом ввёл в кириллический алфавит некоторые упрощения. В частности, одни буквы были упразднены, у других заменено написание. Была отменена очень неудобная система обозначения цифр буквами и так называемые титлы - надстрочные знаки, под которыми в часто встречающихся словах допускалось пропускать букву. Особо ленивые писцы так испещряли страницы титлами, что текст становился и трудночитаемым, и малопонятным. 

 

azbuka

Царь-реформатор преследовал благие цели: сделать процесс обучения грамоте проще, а значит, доступнее для народа. Но, как часто бывает, реформа встретила сопротивление у тех, ради кого она и была проведена. Петру I пришлось в 1710 году утверждать новую азбуку ещё раз, но прошло немало десятилетий, прежде чем она, наконец, приняла окончательный вид.

Церковнославянский остался языком религиозных книг и богослужений. В почти неизменённом виде он существует и сейчас. Если вы побываете на службе в православном храме, то легко в этом убедитесь.

Но что же делать с литературным языком? Старое отменили, а новое не создали! В XVIII веке разгорелись жаркие споры. Совсем исключить церковнославянский было невозможно, он прочно связывался с книжной речью на протяжении веков. Одни считали, что его нужно принять за основу нового языка, другие - отказаться от славянизмов вовсе и использовать разговорную речь или заимствования из других языков.

shuvalov002

Компромисс попытался найти М.В. Ломоносов с его теорией «трёх штилей». Все жанры литературы он разделил на высокие, средние и низкие. Каждому из них предписывалась своя лексика. В первом употреблялись в основном славянизмы, во втором - и славянизмы, и разговорные слова, в третьем - только разговорные.

Пушкин

Но это разделение было условным и сковывало русский язык. Огромную роль в формировании общенационального литературного языка сыграл великий поэт А.С. Пушкин. Если мы проследим творчество Александра Сергеевича, то увидим, как часто встречаются славянизмы в его ранних стихах и как всё чище и чище звучит живая русская речь по мере творческого взросления поэта. И никакого неблагозвучия, никакого снижения стиля, чего так боялись ревнители церковнославянского! Стихотворение «Я вас любил» написано в первой трети XIX века на том же языке, на котором говорят образованные и культурные люди в начале XXI.

Вы скажете: «Ну, конечно, он же был гений, а гениям всё дается просто». Напрасно вы так думаете. Если посмотреть на черновик названного выше стихотворения, то можно убедиться, что создание литературного русского языка - это тяжёлый и, главное, сознательный труд. Пушкин выбирал одно из 10-15 слов, то самое, единственно верное. И немаловажно заметить, что это были обиходные русские слова. Немаловажно потому, что происходило это в эпоху, когда основным, принятым в высшем обществе «языком чувств», был французский. По-русски разговаривали только с прислугой…

Следующей проблемой, вставшей перед русским литературным языком, стало отсутствие чётких норм правописания. Ещё Карамзин писал, что во всей Москве невозможно найти грамотного учителя русского языка. Отсутствовали в достаточном количестве словари, учебники, да и то, что мы называем правилами, было достаточно разрозненно.

1-67

Лишь во второй половине XIX века ученый Яков Карлович Грот впервые свёл воедино орфографические правила русского языка в своей работе «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне» (1873). И сразу же стало ясно, что орфографию нужно срочно упорядочить и упростить.

Для этого в 1904 году была создана специальная Орфографическая комиссия при Академии наук. Все учёные были единодушны, что орфография должна быть сведена к единой норме, только вот по какому принципу? Здесь мнения резко разошлись. После долгих споров и напряжённой работы, результаты деятельности комиссии были представлены президенту Академии наук великому князю Константину Константиновичу. Увидев, какие изменения придётся вносить в существующий порядок вещей, князь испугался. Вспомнил, видимо, к чему когда-то привели тоже, по сути, чисто формальные церковные реформы патриарха Никона - к многочисленным бунтам и расколу церкви. Не случится ли «орфографического бунта»? Предложения комиссии положили «под сукно». А вскоре наступил октябрь 1917-го.

Большевики со всем революционным пылом быстро решили вопрос с русской орфографией. Уже в 1918 году специальным декретом были упразднены буквы Ъ (ять), ф (фита), i и V (ижица). Также отменили написание твёрдого знака в конце слов после твёрдых согласных. Из типографий срочно изъяли литеры - штампы соответствующих букв, с помощью которых тогда набирали текст вручную. При этом забыли, что твёрдый знак, в качестве разделительного, употребляется ещё и в середине слов. И потому ещё несколько лет во вновь напечатанной литературе вместо Ъ в середине слова приходилось ставить апостроф (').

Изменения коснулись также написания приставок на з-/с-, окончаний прилагательных, местоимений и причастий и др.

orth56

Попытки реформировать русскую орфографию предпринимались и позднее, однако далеко они не зашли. В 1956 году появился орфографический свод «Правила русской орфографии и пунктуации», которого мы придерживаемся и сегодня. Правда, в 1960-х годах группа учёных выступила с инициативой новых реформ, была даже создана орфографическая комиссия при Институте русского языка Академии наук.

Предлагалось, в частности, убрать мягкий знак после шипящих на конце существительных женского рода. Действительно, в слове мышь мягкий знак не несёт никакой нагрузки, ведь ш всегда твёрдый, вне зависимости от того, стоит после него ь или нет. То же самое в слове ночь - ч всегда мягкий и ни в каком дополнительном смягчении не нуждается.

Но при всей логичности своих изысканий учёные столкнулись с таким понятием, как консерватизм языка. Любой его носитель непроизвольно сопротивляется новшествам, особенно вводимым, что называется, в приказном порядке. Другое дело лексика - здесь большое значение имеют «веяния времени». Так, после революции 1917 года в русский язык хлынули новые слова. Классы и сословия были отменены, и всё смешалось: язык города и деревни, интеллигента и рабочего, неграмотного крестьянина и чиновника. Особую печаль русских интеллигентов, говоривших на языке Пушкина, вызывали аббревиатуры - сокращения. Эти бесконечные: зам, спец, продналог, командарм, врио (временно исполняющий обязанности) и даже наркомпоморде (народный комиссар по морским делам) - уродовали русскую речь.

Волна сокращений буквально захлестнула язык. Сокращали даже те названия, которые были до революции. Ведь в царской России давно существовали сберегательные кассы, но только после прихода новой власти появилось слово сберкасса. Точно так же раньше никому и в голову не могло прийти называть Московский художественный театр МХАТом, а Литературный фонд - Литфондом.

Количество новых советских учреждений росло как на дрожжах, и названия им давали совершенно невероятные, например, Ленгоршвейпгрикотажпромсоюз или Ростглавстанкоиструментснабсбыт. Ничего себе сокращения!

Доходило просто до анекдота. Женский медицинский институт стал называться ЖМИ, Психоневрологический институт - ПНИ, Новое общество живописи - НОЖ, Институт востоковедения Академии наук - ИВАН. Сокращали не только названия учреждений, а буквально всё. По Москве ходило двустишие:

На Твербуле у Пампуша

 Ждет меня милёнок Груша.

(Имеется в виду памятник Пушкину на Тверском бульваре).

Однако поветрие это длилось недолго - живая и гибкая структура языка быстро отмела уродливые новообразования. От волны сокращений остались лишь некоторые слова, уже прочно вошедшие в нашу речь, такие как стенгазета, загс и другие.

С другой стороны, новые реалии требовали и новых слов. Во времена больших потрясений язык активизировал свои словообразовательные способности и по уже существующим «моделям» создал такие вполне жизнеспособные слова, как фронтовик, детдомовец, беспризорник, частник, тракторист, массовость и т. д. В то время, как уродливые формы, отпали сами собой.

В 90-х годах XX века русский язык ждали новые испытания. Из-за рухнувшего «железного занавеса» на нас хлынул поток доселе неизвестных понятий. Слов для их обозначения в русском языке не было, поэтому пришлось заимствовать. Например, практически все слова, связанные с компьютерами и компьютерной техникой, приняты русским языком из английского - принтер, файл, картридж и т.д. Реалии 90-х годов принесли в обиходный русский язык много слов из криминальной среды: беспредел, крутой, наехать, стрелка и т.д. В этой обстановке вновь, как и в начале века, интеллигенты заговорили о «гибели» языка.

Но всё не так страшно. Любой язык, а тем более такой богатый и многообразный, как русский, невозможно «заставить» измениться. Он меняется сам, нравится это кому-то или нет. Хочется верить, что русский язык справится со всем, что пытаются ему навязать обстоятельства, и через 100, и через 200 лет для чтения романов Л.Н. Толстого или стихов А.С. Пушкина русскому человеку не понадобится перевод.

Знаешь, ли ты:

Волна огульных сокращений в 20-х годах XX века кос­нулась не только названий, но и личных имен. В рома­не Г. Белых и Л. Пантелеева «Республика ШКИД» (ШКИД - школа социально-индивидуального воспита­ния им, Достоевского) описано, как воспитанники, быв­шие беспризорники, быстро восприняли новые тенден­ции и сократили не только название своей школы, но и имена всех воспитателей и учителей. Виктор Николае­вич Сорокин стал Викниксором, Элла Андреевна Люмберг превратилась в Эланлюм, а Константина Алекса­ндровича Меденникова называли Косталмедом.

Не отставали и родители, желающие назвать своих де­тей «модным» именем. Ещё повезло тем, кого назвали Заремой (Заря революции мира) или Гертрудой (Герои труда), но каково, приходилось жить на свете Новэре (Новая Эра), Аванчелу (Авангард Человечества), Слачелу (Сла­ва Челюскинцам), Долкапу (Долом Капитализм) или Сиврэну (Сила, Воля, Разум, Энергия)?!

                                                       По книге К.И. Чуковского «Живой как жизнь».